英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を承ります

Golden Willer 国際経営・法務事務所
お見積もりは最短10分~。お問い合わせはこちらからどうぞ。

英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等を専門としている事務所です。英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等、メールのみでご対応致します。英文契約書・契約書作成全国対応可。

前へ
次へ
ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております

国立大学O大学 研究センター教授 様より

 この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。

その他のご依頼主様からのお声はこちらからどうぞ。

英文契約書の英語  「one's discretion」

「one's discretion」

■「one's discretion」を契約書の文中に置くことで、一方当事者の「自由裁量により」決定できるということを表します。

これは、例えば、契約不適合責任で複数の対応(損害賠償、交換、返品、現実的履行、修理)が考えられる場合に、売主の裁量によりその対応を決定したいときに記載されます。

「one's」の部分は適宜文脈によって変更されます。

"at one's discretion/for one's convenience/at one's discretion/for one's convenience"は同じ内容を表します。

英文契約書では、当事者に種々の裁量が与えられます。

日本では、オプションという語句で表現されるときがあります。

この、one's discretion等の裁量に関する語句を入れることにより、ある事実が生じたときに、相手方はその事情に応じた適切な対応をとることが出来ます。

仮にone's discretionという語を入れていなければ、ある事実の発生により、自動的にその後の対応策が決まってしまうという不都合が生じることもあります。

  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • ◆英語の例文・書き方

    ①If any Products or any parts thereof are found not to meet the specifications, Manufacturer shall, at its discretion,repair such Products or any parts thereof or replace the same with other Products or parts to meet with the specifications.

    ② ABC may for its convenience immediately terminate this Agreement if any one of the following events occurs.

    ◆日本語例文・読み方

    ①製品またはその部品が仕様に適合しないことが、判明した場合、製造者は自由裁量によりその製品もしくはその部品を修理するか、または仕様に適合する他の製品もしくは部品と交換する。

    ②ABCは、以下に記載の事由が生じた場合、自由裁量により、本契約をた だちに解除することができる。

  • 英文契約書の expire terminate
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所

  • 代表ご挨拶&プロフィール、事務所所在地
  • 英文契約書の作成料金のページへ

    英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で

    当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?

    当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。

    これは、当事務所の設立趣旨でもあります。

    ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。

      ①ご利用料金を格安に保ちます。
      ②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
      ③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。

    お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。

    MENU

    ■代表略歴&各ページのご案内です。

    ページのトップへ戻る