- 以下の「お客様のお声」は納品後、お客様より実際にご頂戴頂きましたものとなります。
受諾研究開発申請契約書の翻訳(日→英)のご相談
大手薬品開発会社様からのお声です。
先日はご対応ありがとうございました。
順調に契約に進めることができました。
業務委託契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都のITコンサルティング株式会社様からのお声です。
以下、感想でございます。
急な依頼にも関わらず、非常に迅速でご丁寧にご対応いただけました。
また、内容に関しても、比較的安価な依頼料にも関わらず、
細かな注意事項を分かりやすく記載いただけました。
全体として非常に満足しております。
迅速でご丁寧なご対応ありがとうございました。
またご縁がございましたら、何卒よろしくお願いいたします。
外国人の職業斡旋の契約書の翻訳(日→英)のご相談
東京都の人材紹介株式会社様からのお声です。
迅速な対応ありがとうござました。
大変助かります。
秘密保持契約書のリーガルチェック、翻訳(英→日)のご相談
東京都のブランドマーケティング会社様からのお声です。
迅速にご対応いただいて大変助かりました。
内容は確認させていただいており、レビューいただいた部分を参考に、弊社としての対応を検討させていただければと存じます。
マネジメント契約書のリーガルチェック、修正、翻訳(日→英)のご相談
東京都の英会話運営会社様からのお声です。
いくつか見積もりをいただいた中でも圧倒的にリーズナブルで対応も迅速でしたし丁寧な対応をしていただけたと感じています。
これからも相談に乗っていただこうと思います!
この度は誠にありがとうございました。
また相談乗っていただけると助かります!
国際間での雇用契約書の翻訳(日→英)と修正のご相談
東京都の私立大学様からのお声です。
迅速な対応、ありがとうございました。
売買基本契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東海地方の大手老舗菓子メーカー様からのお声です。
頂戴いたしましたチェック内容確認させていただき、 先方と話し合いを進めているところでございます。
「お客様の声」ですが想定していたよりも早く納品がなされ、丁寧に内容を説明していただき助かりました。
欲をいうなればせめてAのコメントだけでも、交渉時使える英語例文を入れていただると嬉しかったです。(わがままな客ですみません)
今後ともどうぞよろしくお願いします。
売買契約書の翻訳(日→英)のご相談
大阪の貿易商社様からのお声です。
先日の売買契約書の英文翻訳、 若干日本語の原文にも変更がありましたので、 英文も最終的には多少変更がありましたが、 概ね原文通りで確定いたしました。
スピーディーな対応、ありがとうございました。
この価格で、高いレベルの品質と短納期、 満足しています。
また次回、英文契約書の作成が ある場合は、よろしくお願いいたします。
2021オリンピックに関する協定書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
地方公共団体様からのお声です。
いつもお世話になっております。 迅速なチェック、どうもありがとうございました。
大学間国際連携に関する覚書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の大学様からのお声です。
早速御対応いただきありがとうございます。
修正の必要性に係るランク付けは大変参考になります。
先ずは、迅速な御対応にお礼申し上げます。
アプリに関するライセンス契約(英文契約書)リーガルチェックのご相談
神奈川県のアプリ開発の株式会社様からのお声です。
とても素晴らしい内容でした。ありがとうございます。
現状は質問はなく、相手側に修正して欲しい旨を伝えさせて頂きました。
相手側との交渉で何かありましたら再度ご連絡させて頂きます。
国際連携協定(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の公益財団法人様からのお声です。
迅速なご対応をいただき、誠にありがとうございます。
いただいたファイルについて確認させていただきました。
全てのご指摘が納得感のあるもので、大変助かりました。
共同事業契約書のリーガルチェックと修正、翻訳のご相談
愛知県の輸入商品の卸販売・小売の株式会社様からのお声です。
和文の修正版と英文の翻訳版、確かにお受け取りいたしました。
ありがとうございました。
以下、「依頼者の声」として感想を申し上げます。
この度は大変お世話になり、ありがとうございました。
リーズナブルな価格の上、お盆期間中にもかかわらず、とても早くに納品していただき助かりました。
リーガルチェックのコメントも簡潔でわかりやすく、納得してお願いすることができました。
またの機会にもぜひお力添えいただけますと幸いです。
化粧品ODM契約と販売店契約の混合契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪市の化粧品製造販売の株式会社様からのお声です。
「イギリスとのODM契約と販売店契約の混合契約という複雑な内容に加え、こちらが英文契約書に不慣れな状況であったため何度も問い合わせや修正依頼をさせていただきましたが、全てにおいて丁寧かつ迅速にご対応いただきました。
相手方との交渉方法もご指南いただき、結果無事に締結することができました。
料金もとても良心的で、本当にありがたかったです。
今後も是非お願いしたいと思っております。」
奥田先生のおかげで前に進むことができました。
また是非お願い致します。
今後とも何卒宜しくお願い致します。
WEBサービスの利用規約(国内外向け)リーガルチェックのご相談
名古屋市のITの株式会社様からのお声です。
以下お客様の声として感想を述べさせていただきます。
「高度に専門的な内容を、とてもリーズナブルに、さらに迅速に対応していただき、感動しています。
説明などやりとりに無駄がなく、費用だけでなく時間も大変節約でき、本当に感謝いたします。」
輸出契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪市の電子材料製造・販売の株式会社様からのお声です。
先日、契約締結いたしました。
ありがとうございました。
価格も良心的で、対応が早いので、大変助かりました。
医療機器の輸入許可取得委託契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
外国企業の代理人様からのお声です。
( 感想)
短納期かつ、リーズナブルな値段の事務所を探していた所、御社を見つけました。
予想以上にスピーディーかつ丁寧なサービスに満足しています。
また、何かありましたら、利用させて頂きたいと思います。
シナリオ作成業務委託契約書(英文契約書)リーガルチェックと修正のご相談
東京都のシナリオ制作株式会社様からのお声です。
この度は、英文リーガルチェックと修正のお力添え、ありがとうございました。
本件、いただいたアドバイスに基づき、諸所対応を進めてまいります。
また、今後につきましても、 発生次第、ご相談させていただきたく存じます。
この度はありがとうございました。
輸入契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の輸出入・貿易株式会社様からのお声です。
ご納品いただきましてありがとうございました。
請求書拝受いたしました。
安価かつ短納期で大変助かりました。
今後とも、何卒宜しくお願い致します。
デザイン委託契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
茨城県のデザイン企画の株式会社様からのお声です。
内容確認しました。
この度は、柔軟にご対応いただきありがとうございました。
非常に助かりました。
また何かあった際には よろしくお願いします。
Non-Disclosure Agreement(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の輸出入関連の株式会社様からのお声です。
問い合わせ時よりメールの返信が早く、ストレスを感じませんでした。
発注から納品までも迅速で、作業内容も丁寧でした。
当社では、海外取引が増えてきており契約に際し、継続して御所にリーガルチェックをお願いしたいと思います。
引き続きどうぞよろしくお願致します。
Memorandum of Understanding(英文契約書)リーガルチェックと修正のご相談
東京都の美容鍼灸サロン様からのお声です。
東京で鍼灸院を経営していますが、外国人のクライアントさんからの要望で、タイでの技術指導を依頼されました。
英語の契約書の原案が送られて来ましたが、初めてのことで心配だったためリーガルチェックをお願いしました。
迅速かつ丁寧に対応して下さった上、追加・修正した方が良い所をご指摘下さったため、そちらもお願いしました。
修正した物を返送した所、相手方も了承したため無事に契約に至りました。
英文契約書でしたが、安心してサインが出来て本当に助かりました。
この後はどうもありがとうございました。
機会がありましたらまたよろしくお願い致します。
販売店契約書(英文契約書)作成のご相談
千葉県のシューズリペア専門株式会社様からのお声です。
アメリカ企業との提携にて独占販売契約書の作成を依頼しました。
英文での書類作成依頼は初めてで少々不安でしたがこちらに依頼してとても満足しています。
迅速且つ丁寧な作業をしてくれるので信頼できる依頼先です。
また修正に関してもストレスなく依頼できるのでおすすめです。
Memorandum of Understanding(英文契約書)作成のご相談
滋賀県の特殊工事施工の株式会社様からのお声です。
スピードが求められる外国企業との取引において、相手企業の熱が冷めないうちにしっかりしたMOUをこちらから英文で提示できたのは交渉において強みとなりました。
個別の取引内容を的確に反映してかつ数日でリーズナブルな価格で作成してくださり、零細企業が海外展開するにあたって心強い味方になって頂きました。
また依頼させて頂ければ幸いです。
オンライン契約書(英文契約書)翻訳のご相談
地方公共団体k市の代理人様からのお声です。
ありがとうございます。
見積もり および 納品まで迅速に対応いただき満足しております。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
販売店契約に係る覚書、翻訳とリーガルチェックのご相談
東京都の東証一部上場総合メーカー様からのお声です。
今回は、翻訳・リーガルチェックともに、問合せ対応含め、大変誠実・丁寧にご対応いただきありがとうございました。
おかげで、頂いた内容にしっかり納得し、依頼部署に回答することができ、ほっとしております。
また機会がありましたら是非お願いしたいと考えております。
その際はまたよろしくお願いいたします。
製造販売契約書(英文契約書)翻訳とリーガルチェックのご相談
東京都の大手インテリア製品メーカー様からのお声です。
迅速なご対応ありがとうございます。
秘密保持契約書(英文契約書)翻訳とリーガルチェックのご相談
京都市の化粧品製造販売会社様からのお声です。
難しいご相談にのっていただき、ありがとうございました。
販売店契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪府の刃物制作会社様からのお声です。
昨日、先方よりサイン済みの契約書のオリジナルが届き無事契約完了致しました。
この度はご丁寧にご対応頂きありがとうございました。
弊社は今後も海外展開を加速させていくつもりです。
他の国とも契約が必要になった時は、また是非力をお貸しください。
ありがとうございました。
Statement of WorkとInbound Services Agreement(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の大手テレマーケティング・サービス・エージェンシー様からのお声です。
(感想)
・今回は短期間かつ分量が多い依頼(英文契約書4通 各50頁程)にもかかわらず、迅速にご対応いただき大変助かりました。
・また、チェック内容についても、注意点だけでなく用語の説明等も記載いただき理解の手助けになりました。
この度は、急なお願いにもかかわらず早々にご対応いただき誠にありがとうございました。
Framework Services Agreement(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都のITソリューション系企業様からのお声です。
お願いした契約書は50ページに近いものでしたが、大変スムーズに拝見くださり助か りました。
コメントも的確にしていただき、参考になりました。
ありがとうございました。
FRAMEWORK AGREEMENT(英文契約書)リーガルチェックのご相談
国立大学 I大学様からのお声です。
大変迅速なご対応誠にありがとうございます。
毎回納期が早くて非常に助かります!!
全てにおいて迅速なご対応をして頂き、感謝申し上げます。
また、機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
プライバシーポリシー(英文契約書)リーガルチェックのご相談
京都市のインバウンド事業会社様からのお声です。
この度は迅速なご対応誠に感謝致します。
ぜひ今後ともよろしくお願い致します。
映像作成委託契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪市のコンピュータグラフィックス映像の企画制作株式会社様からのお声です。
早急にご対応いただきありがとうございました。
助かりました。
土木事業の業務提携契約書(英文契約書)作成のご相談
滋賀県の土木関連の株式会社様からのお声です。
毎回早速ドラフトを頂けて大変助かります。
Service Level Agreement英文契約書作成のご相談
東京都のITソリューション系企業様からのお声です。
この度はご対応くださりありがとうございます。
作成の進め方として、まず奥田様へ当方の考えるサンプルを提示し、 その他要望を付け足して、ほぼゼロの状態から契約書の作成をお願いしました。
初めての依頼でしたが、丁寧に対応くださり満足しています。
また機会がありましたらよろしくお願いします。
取引基本契約書(英文契約書)翻訳のご相談
東京都の大手総合インテリアメーカー株式会社様からのお声です。
■お礼の連絡
・今回は迅速なご対応お礼申し上げます。
・契約書改定部位の翻訳依頼だったため、従前の英訳と違和感なく訳していただきたいとの無理なお願いをしましたが、うまくまとめていただきました。
・色々な翻訳業者さんがいらっしゃいますが、殆どが登録翻訳者への丸投げとなります。
・Golden Willerさんは大手ではありませんが、代表が自ら対応いただいている点、リーガルチェックも同事務所で対応している点を考慮し、質の高い翻訳をお願い出来るのでは?と考え依頼しました。
・大変分かりやすい翻訳になっていると思います。ありがとうございました。
解雇通知・業務提携契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
国立大学 I大学様からのお声です。
この度は迅速なご対応、誠にありがとうございました。
見積・納品すべて早くて大変助かりました。
総代理店契約書(英文契約書)リーガルチェック&修正のご相談
東京都の大手デザイン会社様からのお声です。
リーガルチェックの方も、かなり細かくやっていただいており、料金もとても良心的で、弊社代表も喜んでおりました。
今後共、こういったことに関して御社にて面倒を見ていただけると助かります。
医療器具のライセンス契約書(英文契約書)翻訳&リーガルチェックのご相談
東京都の医療法人様からのお声です。
ありがとうございました。
とても急いでいた案件だったので、とても迅速な対応で本当に助かりました。
WEB作成委託契約書リーガルチェック(主にEU一般データ保護規則(GDPR)について)のご相談
山口県のITサービス業の法人様からのお声です。
この度、契約書のリーガルチェックをお願いしましたが、迅速且つ丁寧な対応に驚きました。
費用もリーズナブルながら的確なご指摘をいただき感謝しております。
今後も機会がありましたら、ぜひ利用させていただきたいと思います。
ありがとうございました。
地位保全仮処分命令申立書(日から英)翻訳のご相談
兵庫県の美術品販売会社様からのお声です。
この度はお忙しい中、迅速なご納品誠にありがとうございます。
急ぎの案件でしたので、すぐお返事いただけたこと、大きな助けとなりました。
重ねて御礼を申し上げます。
雇用契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都の個人様からのお声です。
外資企業入社に向けた雇用契約書のチェックをお願いしました。
自身ではなかなか見出せないリスク、専門用語を迅速かつ丁寧に解説頂き、大変助かりました。
著作権ライセンスと代理店契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
コミックアーティストの個人事業主様からのお声です。
報告書を拝読させていただいております。
今まで業界の慣習で契約書を交わす機会が少なく、 私自身も経験がなかったため契約書の重さを認識できていなかったのですが、 今回、先生に問題点をわかりやすく上げて頂いたことで契約書の重要性を痛感しております。
不慣れなため理解するのに時間がかかっておりますが、 チェック頂いた項目を確認して、相手方に交渉できればと思っています。
迅速にご対応頂けてとても助かりました、大変感謝しております。
制度品化粧品代理店契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪市の化粧品販売会社様からのお声です。
奧田さま
ご丁寧にありがとうございました。
マーケティングライセンス契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京のITマーケティングコンサルタント会社様からのお声です。
毎回、迅速に対応して頂き、とても助かっております。
また、リーガルチェック報告書も非常に丁寧で、根拠となる 部分まで示して下さるので、先方様と契約内容の交渉をする際も とてもスムーズに調整ができます。
ソフトウエア販売店契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
兵庫県のIT会社様からのお声です。
迅速にご対応いただきましてありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。
プラズマ加工機売買契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
東京都港区の商社様からのお声です。
迅速な対応ありがとうございました。
細菌検査委託業務契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
国立大学O大学 研究センター 教授様からのお声です。
この度はリーガチェックありがとうございます。
大変参考になるコメントでした。
ありがとうございます。
ソフトウエア開発委託契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
大阪の大手IT企業株式会社様からのお声です。
この度は、リーガルチェック有難うございました。
大変参考になりました。
また次回も宜しくお願い致します。
外国人雇用契約書(英文契約書)リーガルチェックのご相談
IT大手企業の株式会社様からのお声です。
わかりやすくご説明いただき、ありがとうございました。
ご指摘いただいた内容については、今後の検討項目に 加えていきたいと思います。
販売店契約書(コンピューターソフトウエア・英文契約書)リーガルチェックのご相談
神戸市のIT企業様からのお声です。
早急なご対応いただき誠に有難うございました。
引き続きよろしくお願いいたします。
売買契約書(英文契約書)作成のご相談
東京のレンタル会社様からのお声です。
当社は様々な製品をレンタルするショップを経営しています。
この度新規事業としまして、当社の担当者が海外に赴き、そこで直接買い付けたバッグやアクセサリー等のブランド品のレンタル事業を立ち上げました。
新規事業に当たってブランド元からの許諾に必要な契約書の作成をGolden Willer 国際経営・法務事務所様にご依頼させて頂きました。
その際に、古物商の許認可が必要かなどの質問にも快く回答していただき、新規事業の方も段取り良く進行中です。
有難うございました。
売買契約書(英文契約書)作成&リーガルチェックのご相談
東京の機械メーカー様からのお声です。
当社は国内における精密機器の機械メーカーです。
以前までは英文契約書の作成はGolden Willer 国際経営・法務事務所様ではなく、他の事務所にお願いしていたのですが製品の輸出条件で度々相手方企業とトラブルになり、こちらで一度リーガルチェックをして頂きました。
その際に、製品を引き渡すときの条件について、フォワーダーレベルの知識ではなく、専門家による法的リスクの的確な指摘を受けることができました。
その後、売買契約書の作成もお任せしたところ、今までのトラブルが見事に解消されました。
営業部一同大喜びです。
契約書作成(英文契約書)&リーガルチェックのご相談
東京の個人事業主様からのお声です。
こんにちは。私は個人事業主として、輸入に掛かるすべての業務(支払や税関手続き等)の代行をしております。
手続き上の書類には、私の名称しか記載されず、顧客様の氏名は一切記載されません。
このような場合に、顧客様の違法行為の責任が私に来ないか心配しておりましたが、こちらのGolden Willer 国際経営・法務事務所様で契約書の作成と既存の契約書のチェックをして頂き、安心して業務を行うことができるようになりました。
料金も低価格でとても助かりました。
ライセンス契約書(英文契約書)作成のご相談
愛知県の販売会社様からのお声です。
弊社は北米に本社がある企業のサブエージェント(日本国内には別の企業が総代理店として販売している)として、医療機器を販売しております。
弊社では本機器について、新しいサプライチェーンにて販売しており、その 方法による売上が全体の7割を占めます。
そこで、Golden Willer 国際経営・法務事務所様に相談し、代理店契約書とは別に、この新しいサプライチェーンのライセンス契約書を作成して頂き、本社と総代理店からライセンス料を頂けるようになりました。
このようなライセンスが可能になるとは考えても見ませんでしたので、ロイヤリティとは別に利益が上がり本当にうれしい限りです。
販売店契約書(英文契約書)作成のご相談
大阪の輸入代理店様からのお声です。
私は個人で種々の製品を輸入し、日本で販売しているものです。
この度、アメリカ企業から整髪料を輸入し日本で販売することになりましたが、相手方から契約書の原案を提出してくれと言われました。
そこでGolden Willer 国際経営・法務事務所様に英文での販売店契約書を作成頂きましたが、独占的販売権の交渉で暗礁に乗り上げてしまいました。
このときに、Golden Willer 国際経営・法務事務所様に交渉方法や内容を教えて頂き無事に契約締結することができました。
本当に助かりました。
その他
契約書作成のご相談
先日、あるお菓子の製造業の代表(Aさん)から受けたご相談です。
そこは、自社独自の製法を持ち、それを表す商号又は商品名が特徴の個人事業でした。
そのAさんのところに、Aさんの事業と商号又は商品名を買い取り、自社で製造したいというB社が現れました。
Aさんはご高齢なので自分の技術を承継してもらえると喜んでおられたのですが、B社の方は、急ぎでその事業を開始したいので、契約書等は作らず、問題が起こればその都度対応していけば良い、との考えでした。
しかし、Aさんには、独自技術や、価値のある商号又は商品名、それに今では作ることが難しい道具類がありました。
また、Aさんは、B社である程度働いた後、もう一度、自分でお菓子の製造をしたいと考えておりました。
さすがにAさんも何らかの契約書を作った方が良いのではないかと感じ、当事務所に相談されました。
営業譲渡契約書作成?
お話を伺ってまず思い浮かんだ契約書は、「営業譲渡契約書」でした(本件では会社による譲渡ではないので、「事業譲渡」ではありません)。
そこで、その営業譲渡契約書をベースにAさんの重要な権利である、独自技術、商号又は商品名、道具類、Aさんがまたお菓子作りが再開できることの4点をどのように保護していくかを考えました。
契約書と法律
Aさんは、個人事業主でお菓子の販売を店舗でしておりましたので、商法4条2項、1条より、商法の適用があります。
まず、商法16条には「営業譲渡人の競業避止義務」が規定されており、営業譲渡契約では、営業譲渡後20年間、Aさんは同一の営業が隣接する地域でできなくなる可能性があります。
ですが、同条は公序良俗のための規定ではないので、強行規定でなく、任意規定と理解できます。
とすると、この規定は契約書上で明確に定めることにより、適用を排除できるので、Aさんは競業避止義務を負わず、お菓子作りは再開することができると考えました。
しかし、問題は、商号又は商品名でした。
契約書で如何に権利を保護するか
ここで、商号とは、「経営主体を表象する名称」を言い、Aさんは商品名で取引もしていましたので、商品名が商号にあたる可能性があったのです。
仮に、商号にあたるとすると、商法15条1項により、営業とともに譲渡する必要があります。
とすると、いったんB社に譲渡し、Aさんが辞める時に商号を返してもらうためには、再度、B社からAさんに営業譲渡契約を締結する必要があり、これでは、B社の事業を途中解体するのと同じことですので、B社が納得するはずがないのは明白でした。
ライセンス契約書作成?
では、Aさんの商号をB社に使用許諾する、ライセンス契約を営業譲渡契約とは別に締結すれば良いのではないかと考えました。
ここで、商法14条にはいわゆる「名板貸し」という商号の使用許諾に対する条文があります。
この条文は、商号を貸した者が、借りうけた者の債務を連帯して負う場合があることを規定しています。
これでは、お菓子作りを再開したAさんが、不測の損害を被る恐れがあります。
ですが、この規定は、商号を信頼した第三者を保護する規定ですので、表見法理に基づくものですので、適用を回避する方法があると考えました。
判例に基づく契約書の条項
この点で参考になるのが、「赤帽事件」と呼ばれている、東京地方裁判所で平成2年3月28日に下された判決です。
詳しくは、他に譲りますが、要約すると、借りた方の取引であると明確に認識できる名称に少しアレンジすれば、本規定の責任を負わない旨の判決があります。ですので、契約書上でこの判例の基準を示せば、Aさんの権利は保護できると考えました。
ところが、B社がこの名称のアレンジを拒みましたので、ゼロから契約内容の検討をしなおす必要が生じました(また、営業譲渡では、Aさんの事業全てを包括して譲渡しますので、道具類の所有権もB社に移転してしまうという問題もあり、これも契約上回避する必要もありました。)。
3種類の契約に分割
ここで、Aさんの商号又は商品名を商標登録し、商標のライセンス契約と、AさんのB社への技術指導のための労働契約と、道具類の使用許諾契約、の3種類の契約に分割することを思いつきました。
このようにすることで、Aさんの商品名はAさんに帰属し、道具類の所有権もAさんにありますので、Aさんの重要な権利は保護されますし、B社としましても、Aさんの独自技術を承継し、事業を続けることが可能となります。
契約書作成後のAさん
結局、上記の契約をAさんとB社で締結することになり、独自技術の流出回避についての条項等を入れつつ、無事、両者の契約は実現し、現在でも何の問題も起こることがなく、仲よく事業をやられております。
ご相談をお受けした時は、契約書作成にあまり前向きで無かったAさんですが、現在、冷静に考えると契約書を作成し、自分の重要な価値や権利を保護していて良かったとおっしゃております。
私個人としましても、仮に契約書を作成していない、又は、専門家でないところに作成依頼なされて、簡単に「営業譲渡契約書」を形だけ作られていたとしたら、あとで、商品名の帰属、や道具類の所有関係、辞めた後の事業の再開等で、紛争が起こることは容易に想像できますので、本当に良かったと思っております。