- ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております
-
国立大学O大学 研究センター教授 様より
この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。
リーガルチェック やり方3 誤記や用語の誤りのチェック
◆誤記や用語の誤りのチェックのやり方
英文契約書での誤記や用語の誤りは、チェックをすれば防止できるものなので、しっかりと確認する必要があります。
当事者の住所、氏名、や、各種日付、等がありますが、特に金額や目的物の量については注意が必要です。
また、英文契約書の作成はネイティブでない日本人が作成することもありますが、その場合には、英語特有の言い回しや、用語の使用方法に気を付けなければなりません。
自分では、正確に書いているつもりでも、ネイティブが見ると、全く別の意味になってしまう場合もあります。
特に、仮定法を使う場合等は注意が必要となります。
このように、契約書をチェックする際は、誤りや用語の使い方につい て、注意を払わなければなりません。
文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所
英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で
当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?
当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。
これは、当事務所の設立趣旨でもあります。
ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。
①ご利用料金を格安に保ちます。
②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。
お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。