英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を承ります

Golden Willer 国際経営・法務事務所
お見積もりは最短10分~。お問い合わせはこちらからどうぞ。

英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等を専門としている事務所です。英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等、メールのみでご対応致します。英文契約書・契約書作成全国対応可。

前へ
次へ
ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております

国立大学O大学 研究センター教授 様より

 この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。

その他のご依頼主様からのお声はこちらからどうぞ。

英文契約書の英語 基礎知識  「Notwithstanding」

Notwithstanding

■"Notwithstanding"は、「にもかかわらず」という意味です。

英文契約書では、直前の文の例外的な内容を記載する場合に用いられます。

たとえば"Notwithstanding the foregoing,…"といえば、「前記にもかかわらず」という意味ですし、"Notwithstanding the provision of Article10,…"と記載されていれば、「第10条の定めにもかかわらず」 という意味になります。

但し書きとして英文契約書上でよく使用される「provided, however, that」と同様の働きがあるといえますが、こちらの「provided, however, that」は英文契約書上であまり多様すべきでなく、内容に即した書き方を覚えるほうが良いと思います。

  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • ◆英語の例文・書き方

    ①Notwithstanding the foregoing,this Indemnity shall absolutely determine upon Miki's voluntary retirement from or otherwise ceasing to act as Director of JEX.

    ②Notwithstanding the provision of Article 15.the title to the Product shall remain with the Seller until the Price thereof and all other moneys payable to the Seller by the Purchaser, whether in connection with the purchase of the Product or otherwise, have been paid in full to the Seller.

    ◆日本語例文・読み方

    ①上記の記載にもかかわらず、この損失補償は、ミキ氏が自己都合またはそ の他の事由でJEX社の取締役を退任または辞任すると同時に完全に消滅 する。

    ②第15条の定めにもかかわらず、売り主は、買い主が売り主に支払うべき 本製品の代金およびその他の金員のすべてが(それが本製品の購入に関するか否かを問わず)売り主に完全に支払われるまで、本製品の所有権を留保する。

  • 英文契約書の 時間的制限の表現 immediately等
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所

  • 代表ご挨拶&プロフィール、事務所所在地
  • 英文契約書の作成料金のページへ

    英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で

    当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?

    当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。

    これは、当事務所の設立趣旨でもあります。

    ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。

      ①ご利用料金を格安に保ちます。
      ②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
      ③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。

    お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。

    MENU

    ■代表略歴&各ページのご案内です。

    ページのトップへ戻る