- ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております
-
国立大学O大学 研究センター教授 様より
この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。
英文契約書での判例法(英米法)と大陸法(日本法)の相違
◆英文契約書の基礎知識としまして、皆様にお役に立つ英文契約書の基礎知識をご提供させて頂きます。
まずは、英文契約書の作成目的としまして、英文契約書の背景にある国際間取引や、アメリカ、イギリスでの用いられ方、成文法である大陸法と、判例法である英米法との違い等を解説しています。
国際取引・海外取引と英文契約書
英文契約書は、当然英語で書かれておりますので、アメリカやイギリスの契約書を起源とします。
英米法の特徴は、判例法という点に見ることが出来ます。
それに対して、国内での契約書は当然日本法を元に作られます。そして、日本の法律は、大陸法を大本に作られています。
そこで、この両者には、適用される根本的思想から、差異があるといえます。
◆大陸法
大陸法は、欧州で発展してきた法体系を言い、日本の法律は特にドイツ法の影響を受けています。
王政が敷かれていた欧州の各国では、議会、裁判所の権力は弱く、法は王から持たされるものでした。
これがいわゆる「成文法」(Statutes)と呼ばれるものです。
特徴としましては、精緻な構造を取り、公法、私法といった分類に基づき、緻密に作られておりますが、文言が全てになりますので、文言が予定していなかった事実に適用する際には、文言の解釈が必要となり、解釈によって運用が異なってくるという面があります。
◆英米法
イギリスからの独立を果たしたアメリカでは、特に、議会への不信がありましたので、事実が起きてから、裁判所がそれに対処するという方法により、ルールを蓄積するという、判例法が発展しました。
そのため、英米法には、公法や私法という分類がなく、緻密な構造を持たない法体系となりました。
現在の英米法は、「コモン・ロー」(Common Law)という古くからある法体系と、 その後発達してきた 「エクイティ」(Equity)という法体系の両者が合体 し た も の と い われて い ま す。
英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で
当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?
当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に 顧客様目線でご対応するように心がけております。
これは、当事務所の設立趣旨でもあります。
ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、 以下の三つをお約束いたします。
①ご利用料金を 格安 に保ちます。
②日本法又は 英米法やその判例 、英文契約書に必要な 各種法令・条約 から丁寧な作業をお約束いします。
③契約書の品質にご満足いただけない場合には、 全額返金保証 致します。
お見積もりはお気軽にお問合せ からどうぞ。