英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を承ります

Golden Willer 国際経営・法務事務所
お見積もりは最短10分~。お問い合わせはこちらからどうぞ。

英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等を専門としている事務所です。英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等、メールのみでご対応致します。英文契約書・契約書作成全国対応可。

前へ
次へ
ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております

国立大学O大学 研究センター教授 様より

 この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。

その他のご依頼主様からのお声はこちらからどうぞ。

商標ライセンス契約 (Trademark License Agreement)

英文契約書には、様々な種類の契約があります。

それぞれ、表題だけを見ると複雑そうな契約に見えるかもしれません。

確かに複雑な契約もありますが、一部を除いて、代表的な契約においては、そのビジネスモデルを的確に把握することにより、適切な理解が進むものであると考えております。

そこで、以下において、代表的な英文契約書の概要について説明していきたいと思います。

■商標ライセンス契約

商標ライセンス契約とは、法律上登録されている商標の権利者(ライセンサー)がその商標の利用権を希望する者(ライセンシー)に対して、使用料の支払いを対価として、第三者に貸し与える契約を言います。

ソフトウェアのライセンス契約との違いは、商標は法的保護があるので、ある程度法律に依存することが可能となります。

ですが、以下の内容について明確に定めて、法律上での保護が十分でないところを補充する必要があります。

◆ ライセンスの範囲,条件に関する条項

・独占的か非独占的か (許諾条件)

・被許諾者 (ライセンシ一)が第三者にサブ・ライセンスする権利が 付いているかどうか

・実施する地域はどの範囲か

・実施する期間はどのくらいか、更新条件は付いているか

◆ロイヤルティの種類に関する条項

・一括支払ロイヤルティかどうか (ライセンシーの信用状態に先行き不安があるときなど、2から3年 分前払いしてもらう例もある)

・ランニング,ロイヤルティかどうか (ライセンシーの売上の一定比率、または売上商品の個数当たりい くらという金額の使用料で、半期や年間など期間で締め切り支払 う)

◆ ライセンサーの商標権を保全する義務に関する条項

・ライセンシーは、ライセンサーの商標および類似した商標をどこの 国であれ、勝手に登録出願しないこと

・ライセンサーの商標の信用を損ねないために、ライセンシーは、契 約商標を付する商品の品質保持に努めるべきであること

◆商標の使用法に関する条項

・ライセンスされる商標の形や色彩を含め、ライセンサーの事前の承 認なしには使用できないこと

・契約商標をつけた商品、広告、販売促進質材などは、ライセンサ一 に見本を提出し、事前の承認を得なければならないこと

◆ 契約終了時のライセンシーの義務に関する条項

・契約商標に対するライセンシーの権利が失効したことを隠したり、 いまだ権利があるように対外的に言明してはならないこと

・契約終了特点での残存在庫商品、販売促進資材等の処分についての 取り決め

  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • ◆英語での例文・書き方

    Article 8. Quality Control

    3. To protect the valuable international reputation of the Trademarks and their high quality brand image,the Licensee shall only use materials,techniques, know-how, processes, ingredients and packaging materials of the highest standard for the manufacture of Products so as to conform to the quality standards approved by Company.

  • 英文契約書の日本法とインコタームズ,CISG(ウィーン条約)での危険負担 risk
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所

  • 代表ご挨拶&プロフィール、事務所所在地
  • 英文契約書の作成料金のページへ

    英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で

    当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?

    当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。

    これは、当事務所の設立趣旨でもあります。

    ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。

      ①ご利用料金を格安に保ちます。
      ②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
      ③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。

    お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。

    MENU

    ■代表略歴&各ページのご案内です。

    ページのトップへ戻る