英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を承ります

Golden Willer 国際経営・法務事務所
お見積もりは最短10分~。お問い合わせはこちらからどうぞ。

英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等を専門としている事務所です。英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等、メールのみでご対応致します。英文契約書・契約書作成全国対応可。

前へ
英文契約書,作成,リーガルチェック,翻訳,基礎知識,英語,次へ
ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております

国立大学O大学 研究センター教授 様より

 この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。

その他のご依頼主様からのお声はこちらからどうぞ。

英文契約書の英語  「on the basis of」

◆「の条件で」「を基準として」という意味です。

この表現は、"on an as is basis","as is where is" basis"「現状で」 のように使用されます。

インコタームズでの、FOBやSIFの条件を選択するときに用いたり、定期的な支払いを月払いにするとき等に用いられます。

  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • ◆英語の例文・書き方

    ①ABC shall ship the Product to the place designated by XYZ from New Jersey, U.S.A. on the basis of FOB Yokohama,Japan.

    ②ABC shall provide XYZ the reports on the project develop ment on a quarterly basis.

    ③The Seller shall deliver the Buyer the Goods on an as is basis.

    ◆日本語例文・読み方

    ①ABCは、XYZが指定する場所に製品を米国ニュージャージーからFOB 日本国横浜条件で出荷する。

    ②ABCは、四半期ごとにプロジェクトの進捗状況に関する報告書をXYZ に提出する。

    ③売主は、現状の状態で商品を買主に引き渡す。

  • 英文契約書の force majeure
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所

  • 代表ご挨拶&プロフィール、事務所所在地
  • 英文契約書の作成料金のページへ

    英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で

    当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?

    当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。

    これは、当事務所の設立趣旨でもあります。

    ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。

      ①ご利用料金を格安に保ちます。
      ②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
      ③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。

    お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。

    MENU

    ■代表略歴&各ページのご案内です。

    ページのトップへ戻る