英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正・翻訳を承ります

Golden Willer 国際経営・法務事務所
お見積もりは最短10分~。お問い合わせはこちらからどうぞ。

英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等を専門としている事務所です。英文契約書・日本語契約書の作成・リーガルチェック・修正等、メールのみでご対応致します。英文契約書・契約書作成全国対応可。

前へ
次へ
ご依頼主様からの嬉しいお声を続々と頂いております

国立大学O大学 研究センター教授 様より

 この度はリーガチェックありがとうございます。 大変参考になるコメントでした。 ありがとうございます。

その他のご依頼主様からのお声はこちらからどうぞ。

英文契約書の英語 基礎知識  「subject to」

「subject to」

◆英文契約書には、良く使用される語句として、"subject to"があります。

訳としては、「を条件として」という意味や「に従う」という意味で使用されます。

  • 英文契約書・日本語契約書の解説 目次へ
  • ◆英語の例文・書き方

    ① This Agreement shall be subject to approval of the Board of Directors.

    ② Subject to the provision of Article 8 hereof,the Licensee may sell the Licensed Product to its subsidiaries and affiliated companies.

    ③ ABC hereby appoints XYZ as a non-exclusive distributor for the marketing, distribution and sale of the Products in the Territory, subject, however,to the following ;

    ④Subject to availability,the Licensor shall give free of charge the Licensee information about the Lcensed Product already marketed in the world.

    ◆日本語例文・読み方

    ①本契約は、取締役会の承認を条件とする。

    ②ライセンシーは、本契約第8条の定めに従い、本ライセンス製品を自己の 子会社および関連会社に販売することができる。

    ③ABCは、販売地域における木製品のマーケティング、流通および販売に ついて、XYZを非独占的販売店に指名する。ただし、以下に従う。

    ④ライセンサーは、入手できる場合にかぎり、ライセンシーに世界のマーケ ットですでに販売されている本ライセンス製品に関する情報を無償で提供する。

  • 英文契約書の best efforts
  • 文責 行政書士事務所 Golden Willer 国際経営・法務事務所

  • 代表ご挨拶&プロフィール、事務所所在地
  • 英文契約書の作成料金のページへ

    英文契約書の作成・修正・翻訳・リーガルチェックを格安で

    当事務所の英文契約書・日本語契約書とは?

    当事務所では、英文契約書・日本語契約書作成・リーガルチェック・翻訳・修正において常に顧客様目線でご対応するように心がけております。

    これは、当事務所の設立趣旨でもあります。

    ですので、当事務所をご利用されます顧客様に、以下の三つをお約束いたします。

      ①ご利用料金を格安に保ちます。
      ②日本法又は英米法やその判例、英文契約書に必要な各種法令・条約から丁寧な作業をお約束いします。
      ③契約書の品質にご満足いただけない場合には、全額返金保証致します。

    お見積もりはお気軽にお問合せからどうぞ。

    MENU

    ■代表略歴&各ページのご案内です。

    ページのトップへ戻る